Droste Hüshoff
Haus Steinfurt
Matthias Bonitz
Montessori Oper
Theodor STORM
Picasso:Le taureau
Coco Chanel Operette
Venezianische Träu
Missa Madonna
Musica sacra
Kinderoper "ESMIR"
Eberhard Bonitz

Matthias Bonitz

 I. Teil:

 PSALM  38



Sopran  und Orchester


Mimi Sheffer


א מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.



Alle Rechte vorbehalten

GEMA pflichtig

©Matthias Bonitz 2012


  Psalms Chapter 38 תְּהִלִּים


א מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר.

1 A Psalm of David, to make memorial.

ב יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי.

2 O LORD, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath.

ג כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ.

3 For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.

ד אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי.

4 There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin.

ה כִּי עֲו‍ֹנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי.

5 For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.

ו הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי.

6 My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.

ז נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי.

7 I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.

ח כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי.

8 For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.

ט נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי.

9 I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart.

י אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה.

10 Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.

יא לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי.

11 My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.

יב אֹהֲבַי, וְרֵעַי--מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ.

12 My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.

יג וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ.

13 They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day.

יד וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו.

14 But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.

טו וָאֱהִי--כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת.

15 Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.

טז כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי.

16 For in Thee, O LORD, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God.

יז כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ.

17 For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.'

יח כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד.

18 For I am ready to halt, and my pain is continually before me.

יט כִּי-עֲו‍ֹנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי.

19 For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin.

כ וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר.

20 But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.

כא וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- (רָדְפִי-) טוֹב.

21 They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.

כב אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי.

22 Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.

כג חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי.

23 Make haste to help me, O Lord, my salvation. {P}

 II. Teil:

 OM. 3 buddhistische Zeremoniengesänge
für Solocello, gem. Chor & Streicher

Bonitz, Matthias: Ausgewählte Webseite auf onlinestreet.de